您的位置 首页 小说

都柏林人[pdf txt epub azw3 mobi]

作者:詹姆斯·乔伊斯,译者:张芸, 果麦文化 出品
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT都柏林人

都柏林人[pdf txt epub azw3 mobi]电子版下载:

网友评价:

  • 虽然每篇的人物各不相同,但我发现主角是以一个人的成长顺序在变换的,如乔伊斯自己所讲的,他是试图通过“童年、少年、成年以及社会生活”这样一个顺序来全方位地展示爱尔兰社会的精神症结。但读完这本书,并不仅仅是爱尔兰社会的症结,我想全社会的精神症结都在这里面了。
  • 有人说,乔伊斯就像山顶上的巨人,大家都顶礼膜拜,但攀登上去的人并不多,只能远远观望,但是感觉这版《都柏林人》翻译的还好,读着还是很容易懂的,估计之前的人是没有遇到这样好的译本了
  • 比较容易读的作品。都柏林人的精神困境,却也与遥远东方的我们的生活不无相似之处。那时不过20余岁的乔伊斯就对生活有如此细致的观察,也无怪于写出尤利西斯这样的惊世之作吧
  • 读过这本书仿佛我也是都柏林的一员了,仿佛我亲眼见到这些事情的发生,乔伊斯真正从一个旁观者的角度来写都柏林的社会,读者也能从中看到更多更广的都柏林社会景象。
  • 读不懂的书就多读几遍,这是真理,尤利西斯是乔伊斯最负盛名的一部作品了,然而我三遍也没有看懂。。。这次买了都柏林人本以为会很难读,没想到比尤利西斯友好多了!推荐喜欢意识流的朋友~
  • 看完这本书,在心里大致可以画出二十世纪二三十年代都柏林的样子,了解那时候都柏林人们的生活琐事,镜头感十足,就像是打开了一个窗户,偷窥都柏林人们生活的小片段。
  • 永远忘不了这本书的最后一篇,虽然是最长的,却也是最让人印象深刻的,很久以前在学校图书馆曾看到过,这次偶然看见新版本,先被封面吸引了,然后才看到了题目,回忆起了内容,立刻就买了下来,质量很好。
  • 已经记不太清为什么读的这个版本啦……好像是翻译更好点?在都柏林特地买了本Dubliners,反而是回国快一年才看了译版。和写《尤利西斯》的乔伊斯简直不像同一个乔伊斯,非常贴近现实。
  • 二十世纪最著名的短篇小说集之一,和我喜欢的契诃夫是不一样的风格,仅用15篇就构建了一个都柏林在我们的眼前,最喜欢伊芙琳这一篇,可能因为主角是女性吧,也可能是因为那个结局,充满了无奈与悲哀。
  • 9012年了,竟然能看到《都柏林人》的新译本,痛哭流涕!之前译文的译本用词多少都有点老旧和拗口,新译很好的避免了这个问题,好评!希望经由新译,重温这本经典老书曾带给我的震撼。
  • 非常精致的一本书,封面的蓝看上去就让人觉得神清气爽,内容更是如此,有人说读完觉得醍醐灌顶,像得到了提点,我却觉得读完之后脑内一片空白,像是一切都被抽走了,人生仿佛随着书中人走了一回。
  • 前面一直不能进状态,中间和后面的几篇越读越喜欢。对于爱尔兰人的精神状态刻画得入木三分,这个民族、国家的精神气质也得以体现。真的要由衷的表白乔伊斯,更要表白果麦,把这一版做的真的很精致了
  • 挺喜欢这种讲故事的方式的,很与众不同,乔伊斯不愧是意识流的前祖啊,写出来的东西确实和别人一比就是能立分高下。新版的这个装帧也是极精致的,目录做的很简洁,一目了然
  • 很对我的胃口,乔伊斯的作品,虽然很多人说他的作品难懂,我反而觉得很容易懂,他想表达的东西都在情绪里,你体会到的就是他想说的。语言更是优美的让人想要背下来,我实在是很推荐这本新出版的《都柏林人》,内容好,装帧也很精美。
  • 意外的有趣!乔伊斯的文字充满了生命力,那种生命力不止在人物中流动,更在都柏林这座城市中流动,情绪贯穿了他的文字,给人一种迷失与无措。真的挺喜欢的,很有吸引力,我的菜
  • 非常精美的小说,终于有机会拜读一下乔伊斯大师的作品,尤利西斯我暂时还没办法把它弄明白,不过十五篇短篇小说应该还是可以的!目前只读了五六篇,很喜欢这其中的风格,虽然还是有些不太懂,但比尤利西斯好读多了!
  • 很早之前有读过,不过不是一个版本,那一版的印刷还是很让人诟病的,错别字连篇,挺让人反感的。新版的这个不说别的,就单说这个印刷还有装帧就很不错了,没有错别字,纸张也没异味,挺适合作为珍藏版的
  • 读这本书之前就很期待这本的内容了,当看到封面的蓝色和白色相间勾勒出的乔伊斯的画像时,二话不说就买下来了,当时并不知道是乔伊斯,读过之后更加喜欢上了乔伊斯,希望果麦能够出品更多他的作品。
  • 读不懂尤利西斯,转而投向都柏林人的人太多了,久而久之,有人说都柏林人是走进尤利西斯的钥匙,我不这么认为,我认为这本书本身已经是一部非常优秀的作品,只是更加贴近我们的生活。
  • 一直都很想尝试一下攻克乔伊斯这座大山,《尤利西斯》我还是先算了,《芬尼根的守灵夜》我暂时也算了,先看了这本《都柏林人》我就知道我没有选错,即使是早期作品,对我来说,还是有些难度!不过好在这本的翻译很友好,读起来十分顺畅,多读几遍总能读懂的~
  • 很经典的一本小说集了,但是知道的人却很少,大部分都是知道尤利西斯这本天书,却不知作者早在23岁时就写下了这本都柏林人,也是非常绝妙的一本书,对于我们来说也更容易读懂。
  • 非常值得看,很赞,看得最多遍的是逝者。尤其是加布里埃尔的那段演讲,当然最喜欢的还是他和妻子回去之后那节,真是···这本书必看啊,趁你还能看的时候,在尤利西斯和芬尼根守灵夜之前,Joyce是还属于人类的,后来他属于宇宙了。
  • 最喜欢阿拉比这一篇,在15篇里更符合意识流的特点,语言文字又特别的优美,传达的情绪也非常饱满,除此之外的14篇也都属于短小精悍的精品,推荐阅读这个新的翻译版本。
  • 字迹清晰、印刷精良,阅读过程让人感觉到舒心,虽然说不要以貌取人,但一个好看的装帧真的能提升阅读体验来着~表白这版新版的《都柏林人》,真诚建议大家都读一读,会有很大的收获
  • 精确而动人,静谧的狂喜,第一次这么喜欢一本国外著作,是真的感觉写到了我的心坎里,是我喜欢的类型。虽然刚开始读会觉得有些丧,但是人生不都是这样的吗,真实的才更有触动性啊
  • 每本书都在评论装帧设计,这本书想评论一下内容,内容真的很有深度,乔伊斯用寥寥几笔就够了出了都柏林人的形象,各种不同的,职业、身份、年龄,无论何时何地读这本书都会有新的收获。
  • 最后那一篇实在是太棒了,偶尔有一两篇看不懂的,不过大部分都还是比较简单易读,非常喜欢乔伊斯这种写到故事高潮时戛然而止的感觉,让人读到最激动的时候突然停住,又有种怅然若失感。
  • 来支持一下乔老爷子的新译本!!!先夸封面和装帧!封面选的是那种很有质感的纸,摸上去很舒服,颜色也漂亮,忧郁的蓝色和这本书气质很搭呀。内容很很完美,很满意的一次购书体验。
  • 初中的时候有读过,但是那时候年龄太小,加上当时那版错别字连篇,根本就读不懂,还由此产生了对乔伊斯的恐惧。新版的这个《都柏林人》完全是因为是朋友送的才翻开读的,打开了新世界,颠覆了以往的观念,这版做的是真的好,翻译也是极为到位的
  • 乔伊斯的短篇小说像加缪一样没有一句废话,每一篇都是一幅精致小巧的都柏林勾勒图。这也是我这么多年出一本他的书买一本的原因,就像是在看画。新版的这么精致也是必须要入手的
  • 不知为何读乔伊斯的文字就像听一曲低沉的音乐,有节奏,有高潮,却在高潮时戛然而止,整首曲子显得格外悲壮和绝望,情绪渲染到了极致,这就是乔伊斯的文字带给我的感觉。
  • 买这本新版的都柏林人纯粹是因为这个封面还有装帧,买之前还被闺蜜劝告不要买因为乔伊斯的书我读不懂,感觉读来还好啊,翻译的挺到位的,并不存在读不懂的情况,这本译本还是挺值的推荐的。
  • 外国文学果然还是要看译者啊,真的读起来才能体会的翻译的不同给作品带来的影响,能够感受到这本书的译者汉语功底是很强的,将乔伊斯辞藻华丽这个特点展现的淋漓尽致。
  • 伟大的作家总有以一隅书写全世界的力量,作为西方经典的都市文本,乔伊斯的都柏林,就像狄更斯的伦敦,波德莱尔的巴黎,写透了19世纪现代文明隐匿的危机,能够在现在这个时代读到乔伊斯这本书,真的有一种说不出的感觉,感谢果麦,也感谢张芸老师!
  • 故事自然是经典,只是一直以来没有找到一个好译本,抱着试试看的态度入手的这个最新的译本,没想到翻译的还挺自然的,读起来很顺畅,应该是我这么多年读过的最好的译本了吧
  • 上初中的时候语文阅读课上老师要求我们每个人都读过,当时太小了,赶上的译本也不是很好,怎么读都读不懂。新版的这个翻译是真的没得说,不存在读不懂的情况,翻译也很到位,终于读懂了经典
  • 精彩绝伦的一部小说集。如果接受不了《尤利希斯》的巨大、极端,可以去慢慢品味《都柏林人》的缓慢、精致;如果不能成就天才横溢的一生,就静静领受平凡一生的苦辣酸甜。也好。
  • 读过英文原版,一直都挺想读读中文译本的,也没碰到合适的,总觉得翻译的都不是很到位,这个新版是张芸老师的译本,之前有读过她的译作,挺值得信任的,也就入手了。是真的没辜负我的信任,把情感都翻译出了,给力!!
  • 读之前听有人说《都柏林人》是神作,当时觉得言过其实,怎么会有神作。。但是当我真正读完之后才发现那些人说的都是对的,这本书确实是神作,怎么会有人写出这样的文字,真的很绝,配上新版的装帧,没法让人不喜欢
  • 其实看完之后一个人名也没有记住,但整本书的氛围、感觉都深深地印在脑海里久久不能离去,尤其是乔伊斯的文笔非常优美,许多次都想把其中的一些句段背下来,但是这样的话要背的东西也太多啦!
  • 看完后不得不佩服——不愧是大师的作品,明明只是最平凡不过的人物和故事,却被他刻画得入木三分。全书就像是一个人的一生,从少年、青年、壮年直至老年,在最后的《逝者》里达到高潮,雪花终将穿越宇宙,落到每个生者和逝者的脸上。
  • 文学性非常强的一本作品集,我真的非常喜欢这种文学性强的作品,尤利西斯虽然没怎么读懂但也读了五六遍,或许是先读了尤利西斯,这本都柏林人读起来更是不在话下了,初期的乔伊斯文笔稍显稚嫩但风格已可初见端倪,很喜欢这种独特的风格。
  • 读完心情真的不怎么好,大概是带着一丝希望的绝望感,都柏林人写的仿佛不是都柏林,而是我。但还是很喜欢这个时期的乔伊斯,这时候他的作品还是人能欣赏的。。。未来已经封神了。。。
  • 我看过的最好的短篇小说集,没有之一,哪怕出再多的版本,这一版也会是我最爱的一版。最喜欢它的精装设计还有用心,质量上佳,不论是纸质还是这个印刷,都是值得拿出来一说的,给力
  • 很开心能买到自己喜欢的书,书的纸质很好,摸起来非常的舒服,比起令人震撼的长篇,这些短篇读起来更有种轻灵精悍的感觉,乔伊斯的书虽说是意识流,但是他的这本《都柏林人》非常好读,挺接地气的
  • 喜提新译本!这版翻译不错,封面也好看,作为在大学里翻了无数遍《都柏林人》的人,自然是要买一本回来收藏的。以前,看这本书的时候只觉得书里的人物都好作好丧,现在回头来看却看到了面对生活的种种无奈和悲苦,也许要经受过生活的磨练才能看懂这本书的精髓吧,
  • 外国文学老师极力安利的一本书。相较于长篇,其实短篇更看作者功力,如何在有限的篇目里去完成一个精彩绝伦的故事,显然乔伊斯做到了这一点。他每一篇的起承转合都恰到好处,结尾既惊艳又意味深长,最喜欢《护花使者》《一小片阴云》《阿拉比》《无独有偶》的结尾。
  • 读完之后会有点想去都柏林看看乔伊斯笔下的那个瘫痪的都柏林是否还在。不过这本书里所写的生存困境也不止是都柏林人在面对的。大概是全人类都必须探讨的问题吧。
  • 有人说这是戛然而止未成形版本的尤利西斯,这确实是乔伊斯为了些尤利西斯奠定的基础,但比起尤利西斯,这本都柏林人的广度更广,深度也未必就不如尤利西斯,只是更加的贴近生活,容易读懂了。
  • 文学课和跨文化交际课上老师好几次提到了《都柏林人》,本来想买一本来读,但是以前的那些版本都不是很让人满意。果麦出的这版可以说是颜值最高的一版了,封面做的很简洁大气,也把那种孤独感展现了出来,终于读到了这本老师口中最值得一读的著作
  • 不愧是博尔赫斯称赞绝妙的作品,看完后只有佩服的心情,封面非常好看,是我喜欢的类型,而且是精装本,蓝色的封皮之下是非常有质感的纯牛皮纸色封面,内容不用再多介绍了,自己看吧!
  • 上课时老师随口推荐的一本书,找了半天最后还是问了老师推荐哪个版本,然而最终也没有买那个版本哈哈哈哈,这个版本比较新,所以我觉得无论是设计还是翻译都更加符合我们现在的审美和阅读特点,果然读起来很顺畅!
  • 偶然从一篇推文里知道的乔伊斯,这个暑假马上就要过完了看到新版的《都柏林人》就买来读,还以为我会读不懂,因为听说乔伊斯的意识流还挺难懂的,但是没想到这个翻译的很精彩,没有难懂的地方,读起来还是很轻松的
  • 刚开始还以为我会读几篇就弃了,毕竟我是连《尤利西斯》几页都读不下去的人。。。但是这本小说集真的打破了我的纪录,连着读了三天,一口气读完了,现在还想着读第二遍。和尤利西斯相处这本要更容易读懂,张芸的翻译增加了可读性,真的很不错了
  • 现在读来仍然感到感动心魄的句子,在当时的确是一个创举。中学的时候最喜欢的一本书,家中那本早已经被翻的不成样子了,感谢老爹还记得我最喜欢这本书,新版做的很精致,我很喜欢
  • 翻读了好几遍。写《都柏林人》时,乔伊斯是我现在这个年龄。天才和平庸已经区分开来了。但并不妨碍平庸者享受天才的创造之物。感谢果麦这版的出版,让我感受到了天才的魅力
  • 对比前几版,新译本的质量还是不错的,总体来说行文流畅,用词也没有那么拗口,不知不觉一本就看完了。而且难得乔伊斯有精装译本,封面和这个蓝色我都很喜欢,果断买回来收藏!
  • 每一篇的主题都是极难把握的主题,伊芙琳让我想到了很多影视作品,我不知道是不是他们的创作者也有读过这篇小说,最终电影的结局有成功自由的,也有无法逃离的,小说的意义正在于此,不同的人有不同的解读,乔伊斯真的很有思想。
  • 看之前看过一个评论说,怎么有人能写出这样的文章来,是啊,我看完之后也是这个想法,乔伊斯实在可以称作是天才,一定有着很强的观察能力,才能在那么年轻的时候描绘出一幅都柏林的生活画卷。
  • 意识流作家是解构浪漫主义的大师。那些我们老爱在电影里玩味的称之为神来之笔的小细节,在大师的作品里就是不苟一丝,在线表白乔伊斯,真的是意识流界的大师,永远的大师
  • 翻译张芸是我一直关注的一个译者,她翻译过的书,大都将其中的细腻放大了几千万倍,更带来了直击人心的力量。这本《都柏林人》也是如此,读起来能感受到每一个文字蕴含的情感
  • 乔伊斯这本书适合细读,也适合反复阅读,匆匆浏览一遍是读不出里面的那些哲理的。作者对于细节还有氛围的捕捉很有意思,译者也翻译的很到位,这个版本真的买的太值了
  • 都柏林人应该是我最喜欢的短篇小说了,喜欢到出一版买一版,总觉得里面有很多我自己的影子。新版的这本是所有版本里最喜欢的一版,装帧够精致,翻译的也够到位,挺值的
  • 经典之所以被称为经典,是因为它能超越时空,照进每个人的心底。对我而言,《都柏林人》便是这样一本经典之书,虽然它写的是活在都柏林中形形色色的人,但我却觉得它也写了独自在异乡生活打拼的自己。
  • 一世纪前的都柏林,从刻画不同阶级人物的生活描绘出当时爱尔兰的世态,一个个没有评价的故事更耐人寻味。带着对爱尔兰的个人色彩我非常爱这本书。这一版的装帧也是加分项
  • 乔伊斯的作品和提琴的声音实在是太配了,播放一张马友友的专辑,打开都柏林人,乔伊斯的故事像大提琴一般低沉有底蕴,文笔像小提琴的声音一样优美又引人注意,很喜欢这本都柏林人。
  • 哪怕读不懂,这仍然是一本很好的小说,我读完之后真的有一种重生的感觉,是由心而生,乔伊斯的文笔固然优美,但核心依然是他的思想,想要揭露这瘫痪的社会的愿望,使我也充满了力量。
  • 乔伊斯里少数我可读进去的,还不出的。记得大二还是大三那会,从图书馆借来,当时被里面优美的语言给吸引,翻完还意犹未尽,想着后来还要读乔伊斯的作品。 这么多年过去了,仍记得当时的自己对这本书的喜爱。
  • 我和大多数人一样,对于乔伊斯的认识来自于天书尤利西斯——虽然我从未读过,不过也知道作者是个天才,都柏林人能够成为我了解乔伊斯的一个起点我很高兴,因为它显然比尤利西斯容易一些!
  • 《芬林根守灵夜》的中译本我一直没有见到过,《一个青年艺术家的画像》我也还没有看,至于那挑战人类极限的天书《尤利西斯》,我可能永远都不会看完。即使仅凭一本薄薄的《都柏林人》,乔伊斯已足以跻身大师之林。
  • 感觉翻译的很好,读起来既有本地作品的流畅感,又有都柏林的文化氛围,乔伊斯的文笔很优美,译者也将他的文字翻译的很优美,虽然这本书读过之后会让人有些丧,但是也会让人充满前进的力量。
  • 读乔伊斯的书就感觉像是在看画,非故事性的叙述,给人感觉像一幅幅静态的印象画,这种感觉是其他作者没有给过我的。纵使是第一次读乔伊斯的书,还是因为这版的装帧太好看才读的,但是还是被吸引的不行,表白乔伊斯!
  • 都柏林人的语言简洁又不失优美,简短的文字、不连贯的情节,却给人嗲来非常温暖的力量,而乔伊斯对历史的刻画让我能在百年之后读起来仍然毫无隔阂,不知是社会从未变过,还是社会又走了一个轮回。
  • 15个不同的小故事,每个都有不同的寓意,跟英剧一样,短小精干却又让人回忆无穷。之前读的时候还读不懂,现在在这个翻译的加持下,读的特别透彻,果然还是要有好的翻译啊
  • 这本书其实是老师的布置的任务,一开始真的很抵触,在网上搜了半天发现这个版本是既好看翻译也很被推荐的一个版本,读过之后真的有点欲罢不能了,现在在考虑要不要拾起来没读完的尤利西斯了。
  • 看书,最重要的其实不是内容,而是编辑们的心血,排版、文字字体、字号等等等等,好的思想没有得到一个好的载体,那么也就无法很好的传播出去。这版《都柏林人》制作的是很精致的,看着就舒服 ,里面的内容更是如此
  • 从未去过都柏林,也许未来也不会去,但能从书中一窥都柏林的社会已经很不错,不过从书中看来,哪怕是隔着半个地球,人类的悲喜来源也不过就是那些,短短十五篇就已经说尽了。
  • 在写尤利西斯之前,乔伊斯也证明了自己完全可以写出这样的故事。都柏林里一场鹅毛大雪,我现在能够闻到雪花的味道呢,想念英国文学课上的那位老师,他是真的热爱乔伊斯,听他说话会因此有无限的灵感。
  • 的小说不只是截取与再现,还有从不言喻的怜悯,乔伊斯做到了。第一次从国外著作里读到那种细枝末节的触动,不只是乔伊斯的文笔过人,最重要的还是这版的翻译很细腻自然,不给五星良心都说不过去
  • 这个版本的译本是可以说最好的,以前就喜欢乔伊斯,专门来买一本新的版本,细细的研究一下,希望能够有所斩获。如果以后果麦还会继续出版乔伊斯的作品,再买一本好看的尤利西斯吧。
  • 收到的最好的生日礼物,乔伊斯真的堪称意识流的鼻祖了,写出来的故事真的都很与众不同但是又非常的触动人心,是能够让人感受到那份真实的。很喜欢这本《都柏林人》,果麦的制作也是加分项了
  • 其实早就读完不知几遍了,但还是买了新版本,不只是因为封面的设计,还因为有一个瞬间耳机里的托福听力在讨论这本短篇里的ARABY,我恰好读到。听力里的男孩说,乔伊斯太难懂了。现在,我头一次真切地感知,原来有的语言,真的不是所有人都懂。
  • 作者的文字有一种致命的细腻,明明是看起来很普通的文字,他组合起来却是别样的滋味。看书还是不喜欢读长篇小说,没有那么多时间。这本书是短篇小说集,还是很合我心的,每天睡前读一篇,读来也是一种享受
  • 不论过多少年乔伊斯都是我的男神,《都柏林人》也都是我最爱的一本书。里面有太多我的影子了,爱而不得的孤独,理想破灭的孤独。。人生的孤独都被乔伊斯写出来了,很喜欢这个新版本的纸质,触摸起来很有感觉
  • 译者的翻译真的极佳,把乔伊斯想要表达的东西都翻译了出来,乔伊斯的行文有独特的节奏,每篇都结束的非常巧妙,像是在一首乐曲中出其不意的听见“当”的一声绝妙声响来结束全局
  • 最近几年越来越喜欢读短篇小说了,这本小说集给我的感觉很像人生之书的感觉,各个阶段拿出来读都会有不同的感受和体会,这本书其实很久以前就读过了,如今偶然看到新版本很漂亮就购买了,很适合收藏。
  • 终于读完了大名鼎鼎的乔伊斯的《都柏林人》,感想比想象中要多很多。说实话乔伊斯的短篇小说比某些企图只用情节留住读者的小说要好看多了,那些微妙而丰富的内心感受着实真实而动人,没办法不爱
  • 看完后感触还是很深的,大概会发出这样的感叹:哦,这就是生活,不是很好,也不太糟。乔伊斯寥寥数笔就抓出了他的本质。特别喜欢的一个短篇是《憾事一桩》—他认为“她的生活失序、漫无目标、沦为习惯的奴隶,是现代文明培养出的行尸走肉。”
  • 文字委实很美,多处引人入胜,首尾两篇好,个人偏爱《偶遇》,很喜欢这个新版的翻译,虽然我也没读过以前的版本,但是感觉这个版本的翻译就足够值得我喜欢了,以后估计都遇不到这样流畅的译本了,推荐!
  • 20世纪最优秀的短篇小说集真的名不虚传,之前就有听说过乔伊斯的这本书,但是因为害怕读不下去所以一直都没能入手读。赶上新译本出来,这个蓝色的封面是我的菜,就给我和闺蜜一人买了一本,说实话真的有被惊艳到,乔伊斯的文笔真的很精致,说不出来的精致,译者翻译的也非常到位
本文来自网络,不代表电子书下载立场,转载请注明出处:https://bookzhai.com/14409.html
返回顶部