作者:(丹麦)克尔凯郭尔 著,京不特 译
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT
非此即彼:一个生命的残片(上卷)[pdf txt epub azw3 mobi]电子版下载:
网友评价:
- 非常精彩,赞
- 书籍完好无损。
- 是大师的作品。
- 经典著作,专业必读书,值得阅读。
- 很厚的一本书,内家是有些难懂
- 书还不错,就是有点贵。
- 还是可以的的
- 不多说,好东西
- 不错 挺好挺好挺好挺好挺好挺好
- 这本书,准备静下心来好好读呀
- 买来送人的,自己觉得这个学问高深,没怎么看过。书的装帧让人看起来很舒服,同学说很不错。
- 当当送货速度特别快,服务态度也他别好,永远支持当当。
- 这本书很好看,值得一读。
- 克尔凯郭尔的经典作品,值得一读。美中不足的是商品的裁剪不是很整齐。
- 这个商品不错~
- 博学于文,行己有耻。勉诸!
- 这个译者语文只有小五水平
- 经典值得收藏,非常不错,很喜欢!在生活中学习,在学习中生活。
- 两本有一本没有塑封
- 给老头子买的,这种专业书,还是当当全
1
- 如此经典的哲学名著值得细读
- 读书能陶冶人的情操,给人知识和智慧。所以,我们应该多读书,为我们以后的人生道路打下好的、扎实的基础!读书养性,读书可以陶冶自己的性情,使自己温文尔雅,具有书卷气;读书破万卷,下笔如有神,多读书可以提高写作能力,写文章就才思敏捷;旧书不厌百回读,熟读深思子自知,读书可以提高理解能力,只要熟读深思,你就可以知道其中的道理了;读书可以使自己的知识得到积累,君子学以聚之。
- 丹麦哲学家,越是个人的就是越是世界的。值得深读。
- 富有诗意的哲学大家克尔凯郭尔。五星推荐。买书首选当当网。
- 很棒的书,看了就被吸引了,喜欢郭尔凯郭尔的文字,感觉不错哦!关键是送货速度,超赞哦!
- 不错的书,一直想买来着
- 我相信每一个想走入哲学世界的人。。都需要嘟嘟
- 每月买心仪书籍。(读书使人睿智。)
- 简装本 遗憾遗憾,遗憾,
- 印刷质量,翻译各方面都不错,不过克尔凯郭尔的书也确实难懂啊!
- 买的都是自己喜欢的绘本,或因主题、或因插画、或因其他……活动时入手,更实惠
- 质量还不错,包装挺严实,送快递的师傅特别热情,打折时入手,以后再看!
- 非常喜欢,克氏的书很好。
- 著名的书籍。
- 商品质量很好。有很大的哲学意义。值得一看。
- 送人的,希望没有破损我的这份坏了
- 克尔凯郭尔的经典,无论翻译还是出版质量,都不错
- 思想很好很不错
- 京不特先生翻譯克爾凱郭爾的《非此即彼》已經出版一年了,有人抱怨爲什麽對此書沒有評論?在下不才,因喜歡克爾凱郭爾的緣故,在此只就能言之思略抒己見,以抛磚引玉。
【版本】
克爾凱郭爾的這本書,迄今為止在下發現,加上這個譯本,在國內已經有了四個譯本了,三個節譯本【王才勇先生翻譯的《愛之誘惑》、封宗信等先生翻譯的《非此即彼》上半部和陳俊松與黃德先兩位翻譯的《非此即彼》】,一個全譯本【閻嘉教授翻譯的《或此或彼》】,京不特先生翻譯的這個譯本也是全譯本,而且是從原文直譯而成,如譯者序言所言:“這次翻譯《非此即彼》所用的丹麥語版本是索倫•基爾克郭爾研究中心1997年的版本。在翻譯過程中使用的對照版本是Howard V. Hong在1987年出版的英文版本和Alexander Michelsen und Otto Gleiß在1885出版的德文版本。”【譯文】
本人讀王才勇先生翻譯的《愛之誘惑》已是若干年前了,對其譯文是否信達以無從評論了;
以前翻看過封宗信等先生翻譯的《非此即彼》上半部,其譯文還算通達,信實無從考證;引文如下:
“凡是有意從事文學創作的人一定注意到了,就是由于偶然的外部環境爲實際創作提供了機遇,只有那些在不同程度上受既定目標激勵的作家也許會否認這一點。但是,這是他們自己的損失。因爲,他們由此被剝奪了真正健康的作品的支柱。其中的一根支柱就是被人們傳統地稱爲靈感,另一根支柱就是機遇。靈感這個表達方法可能會引起誤解。靈感可能一方面表明我呼喚靈感,另一方面表明靈感呼喚我。任何如此天真無邪的作家相信所有事情都依賴誠實的意志、勤奮和刻苦,以及那些厚顔無恥出賣精神作品的作家都將不會吝惜熱情的靈感和大膽的強求,然而,這一點並沒有取得長足的進展……”【選自‘初戀’,因譯者並未翻譯‘詩篇’,故引‘初戀’譯文以供讀者鑒別其譯文】
陳俊松與黃德先兩位翻譯的《非此即彼》,其譯文還算通達,信實無從考證;引文如下:
“詩人是什麽?詩人就是一個悶悶不樂的人,他在內心郁積著深深的憤怒,卻能靠他那構造獨特的雙唇,使得通過它們的呻吟和哭泣聲變成讓人欣喜若狂的音樂。他的命運就像暴君費拉裏斯(Phalaris)囚禁在銅牛中的那些不幸的犧牲品,被放在文火上慢慢折磨。他們的哭叫聲無法到達暴君的耳朵,在他心裏引起恐怖;相反,他們的哭叫聲到達暴君的耳邊,聽起來像甜美的音樂’…”【選自‘詩篇’】
閻嘉教授翻譯的《或此或彼》,讀者褒貶不一,此處仍以引文,以便讀者自辯:
“詩人是什麽?一個不幸的人,他把極度深刻的痛苦隱藏在自己心裏,他雙唇的構成竟然使經過它們的歎息和哭泣聽起來像美妙的音樂。與他在一起就如與法拉裏斯(Phalaris)的銅牛中可憐不幸的人在一起,他們在文火上慢慢受著酷刑;他們的尖叫聲到達不了恐嚇他們的暴君的耳中;他們的聲音在那暴君聽來像是甜蜜的音樂……”【選自‘詩篇’】
京不特先生對‘詩篇’【他翻譯成‘間奏曲’】中的譯文如下:
“詩人是什麽?一個不幸的人;他心中藏著深深劇痛,而他的嘴唇卻是被如此構造的:在歎息和哭叫湧過它的時候,這歎息和哭叫聽起來象是一種美妙的音樂。對于他,這就象是那些在法拉利斯的銅牛中被用文火慢慢折磨的不幸者,他們的哭叫不能夠達到暴君的耳中去使之受驚嚇,相反在暴君聽來這是甜美的音樂……”單就譯文而言,本人更喜歡京不特先生的譯文,原因有二:
其一,譯者以原本原文譯出,并和參英德譯本,其信實度相對其他譯本而言,高;
其二,從以上譯本對比而論,馮先生【京不特先生之姓氏】的譯文可謂通達,閻嘉教授的譯文就遜色一些,其他節譯本不足與全譯本相比。在下關於本書的其他評論,參見下卷評論。
- 祁克果的经典之作,台版买不到,出了大陆版,果断入手一套研究研究。
- 克尔恺郭尔是一个极有深度的作家,思想家和诗人,阅读他的每一部作品,都是一次精神的震撼,灵魂的洗礼。他独特的思维不仅影响了许多伟大作家和现代主义,更多的阅读者一旦遇见他,便仿佛受到雷电击打。
- 好价格还可以,优惠力度以前小多了
- 听木心介绍的,应该是值得一读的
- 还没看,只是上卷编号为何是2?
- 好作品,好好研读!
- 这种书看着就有种深厚的感觉。。我喜欢克尔凯郭尔。。也许感觉和他有共鸣。。
- Goodgoodgood
- 不错的书啊!
- 快递神速,书完好,很好!很给力!
- 大师经典之作
- 非常好看!非常喜欢!
- 虽没比较过版本,但我喜欢他的译本。
- 收着。完了漫漫看、
- 俯拾即是。那些不使得自己觉得无聊乏味的人,一般使得别人无聊乏味,而相反那些使得自己觉得无聊乏味的人,使别人得以娱乐。那些不使得自己觉得无聊乏味的人,一般就是那些以某种方式在世界中忙碌着的人,而恰恰因此这些人就是那些最无聊乏味的人,那些让人无法忍受的人。
- 印刷好,内容很丰富
- 很哲学的一本书,需要时间阅读
- 经典作品,学习了。
- 《克尔凯郭尔文集》(10卷本)中文版即将与读者见面了。这部选集是由中国社会科学院哲学研究所和丹麦哥本哈根大学克尔凯郭尔研究中心共同合作编选和组织翻译的,由中国社会科学出版社负责出版
- 非常喜欢,克尔凯郭尔的哲学名著,期待已久,慢慢读。
- 是自己想要的书。
- 克尔凯郭尔的著作,很值得细细研究。
- 很喜欢,盼望已久的版本啊~~~~~~顺便从书里摘抄一段:我只有一个朋友,它是回声;为什么它是我的朋友?因为我深爱我的悲哀,而这个回声不会从我的心中夺走我的悲哀。我只有一个知心,它是夜晚的沉寂;为什么它是我的知心?因为它沉默。
- 买书,读书,体验最敏锐的思想,书挺好,虽然花了不少钱,但是还是感觉到了读书的乐趣。
- “天才犹如暴风雨:他们顶风而行;令人生畏;使空气清洁。”
- 有些艰深,不同于其他学术性的文字,没有对哲学类作品有一定的功底,很难消化。老师的推荐,正在品读中···
- 喜欢克尔凯郭尔
- 好玩的书好玩的书好玩的书好玩的书好玩的书好玩的书好玩的书好玩的书好玩的书
- 好书。看外观就是好书。
- 阅读是件美差事!
- 出文集了可真好,做活动那就更好了。
- 书本挺厚的,随意翻了一下,还不错,准备看完这卷之后再决定买下一本…
- 挺大的一本书,对克尔凯郭尔的思想很好奇,趁活动收的,还没读,不过书很喜欢!
- 天蓝色的封面,还没有读,就极为钟爱!
- 翻译的质量很好,注释非常详细,可见确实下了很大工夫!
- 期待已久。满意。
- 这个商品很不错,满意.
- 很厚,估计要读很久,但是文字很吸引人
- 坏的,我送人的那套最好别坏
- 慢慢看吧,有点难懂,书还不错
- 书很好,值得仔细研读
- 克尔凯郭尔的大作。
- 一如既往的好
- 非常喜欢——这本书非常好看,非常满意
- 我读克尔凯郭尔,魅力无限~
- 大师作品,哲学书。
- 这是一本期待已久的书,有的看了
- 我们都要把我自己的生命,就是克尔凯郭尔的叮嘱